jeudi 9 avril 2015

BLOODLUST ZOMBIES

Titre original : Bloodlust Zombies
Réalisé par Dan Lantz
USA - 2011

Avec Alexis Texas, Janice Marie, Adam Danoff

On se calme....












Au cœur d’un laboratoire de recherche militaire, on se congratule.
Les différentes expérimentations portant sur un sérum augmentant
l’agressivité et la force du sujet ont porté leurs fruits.
Le haut commandement étant satisfait, on sabre le champagne, on se
 félicite, on se permet même quelques parties de jambes en l’air avec
 la jolie assistante… et on en oublie toute prudence !
Un geste maladroit dans le labo, et voilà que l’un des scientifiques
se transforme en zombies assoiffé de sang et terriblement contagieux.
Le système de sécurité met alors tout le quartier en isolement.
Pour s’en sortir, les occupants ne pourront donc compter
que sur eux-mêmes.



Un lien trouvé pour vous on ze oueb :



Merci a petertaste pour la trad originale et le partage !!!!













Dés les premières minutes de métrage (un pré-générique de mise en situation), force est de reconnaître que Dan Lantz (qui réalise là son premier long métrage) connaît ses classiques. On reconnaît dans Bloodlust Zombies l’influence de quelques modèles du genre, avec Resident evil et Le Jour des morts-vivants, bien entendu, mais surtout Contact Mortel, véritable mesure étalon dés que l’on parle de huis clos et de zombies.  Conséquence inévitable : véritable copier coller de diverses composantes des films précités, le travail du jeune cinéaste ne brille guère par l’originalité de son sujet, et encore moins par les éléments mis en scène. Par contre, pour ce qui est du ton de traitement, Dan Lantz a opté pour celui de l’humour… sans toutefois arriver à se décider sur le style. (scifi universe
Plus ?? alors par ici : scifi-universe.com




6 commentaires:

  1. Attention, le film bénéficiant d’un budget avoisinant les 500 millions de dollars, vous allez en prendre plein la vue ! Et dès le début ça envoie du bois : tubes à essais avec solution bleue qui fait des bulles, gros plans sur des lapins et flûtes à champagne ! Sérieusement, les effets gore sont vraiment à chier et même le sang est mal fait. Dan Lantz essaie de s’en tirer avec de l’humour graveleux, des nombreux plans nichons (et quelques giclures d'hémoglobine ce qui me permet de placer l'excellent jeu de mot de Frankenlsound: du gore-nichon!). En plus de l'actrice porno il y aussi une actrice Marie Janice, sosie de Catherine Laborde (chacun son truc!). Sinon il y a quelques bons passages et bravo pour l'idée d'avoir su insérer le logo biohazard dans le titre à la fin!
    Merci au Docteur Z

    RépondreSupprimer
  2. MAJ du film grâce à Petertaste ! enjoy !

    RépondreSupprimer
  3. MERCI SE FILM EN VOST

    RépondreSupprimer
  4. Salut Anacho,
    j'avais proposé sur le blog Tromafrench de traduire certains Troma, pas trop bavards par contre, comme Dinosaur Nymphoid par exemple. (le film était un peu à chier par contre)
    Si t'en vois des pas trop bavards, propose toujours. J'ai pas pris Zombiegeddon, je sais pas s'il est bavard

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Salut Nicolas, pour A nymphoid barbarian j'avais traduit les ST, effectivement pas trop d'items à faire, il a été publié chez Muad et relayé chez Troma french. Des films comme tu dis "pas trop bavards" sont certainement nombreux, le hic, c'est que souvent pas de sous-titres à se mettre sous la dent, et les créer et une trad à l'oreille, c'est chaud ! mais je peux quand même faire des recherches. Au fait Cannibal terror j'ai commencé, bon boulot mais certains textes sont trop long, je vais tailler et scinder des items mais sinon good job !!!!!!!!!!!! quand ce sera fait ( patience ) tu seras le premier averti, je dois avois ton contact me semble t-il ! @+ et have a good zombie day !

      Supprimer
    2. Pareil, j'ai pas cherché tous les Troma en vo pour vérifier s'ils sont bavards ou non, ce serait trop prise de tête.
      Je disais ça au cas où tu en aies de côté, même en vo pure c'est pas un souci. Je peux aller jusqu'à 500 répliques, après ça sera trop long. Des films comme "Children At Play", "Blood Hook", Redneck Zombies" doivent avoir environ 500 répliques, pour avoir un ordre de grandeur.

      Quelques exemples de Troma que j'ai pas (pris au hasard depuis wikipedia anglais) :
      http://en.wikipedia.org/wiki/Perempuan_Bergairah
      http://en.wikipedia.org/wiki/Blood_Junkie
      http://en.wikipedia.org/wiki/Def_by_Temptation (avec Samuel L Jackson ???)
      http://en.wikipedia.org/wiki/Escape_from_Hell_(1980_film)
      http://en.wikipedia.org/wiki/The_Battle_of_Love%27s_Return (avec Oliver Stone !)

      Cannibal Terror, j'avais traduit à l'oreille. Sur mes vieilles trad, je faisais beaucoup de "brodage", quand on comprend pas une phrase entière à l'oreille et qu'on arrange les subs. Régulièrement, j'entends des fautes, souvent mineures, mais parfois importantes (sur un D'Amato que je reposte bientôt, j'avais confondu "they cured you" avec "they killed you", là c'est carrément un contre-sens).

      En plus de raccourcir les formulations (au mot à mot, donc trop longues), n'hésite pas à augmenter la durée des subs si nécessaire, et surtout fais attention aux éventuels contre-sens.

      Ps : tu en profiteras pour admirer la scène où le vieux cherche sa femme (qu'un des malfrats a violée et attachée à un arbre). Le seul dialogue durant 2 minutes est "Manuela", prononcé avec des changements de plan peu crédibles. On se croirait dans le sketch des inconnus "Tereza" (cine cinema des Inconnus)

      Supprimer